Tuesday, September 26, 2023

KJV- the Word Of God is greater-

 This study gives the foundational basis for this website. Namely, that we have every one of the words of God available to us today in the English language. They can be found in one book and only one book - the old King James Bible, completed in 1611.


The word of God is pure, perfect, and preserved throughout all ages.

Psalm 12, verses 6 and 7 tell us "The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times. Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation forever." Let's break these verses down part by part.

1. The words of the LORD are pure words

Notice how the verse says that the words of the LORD are pure. Every one of His words are pure (Pro 30:5). The word pure can take on different meanings but in this sense it means free from defects; perfect; faultless. There is not a single word in scripture which is in error or that God did not intend to be there.

2. As silver tried in a furnace of earth

In ancient times, silver was purified by a process called cupellation. The metal alloy containing the silver was placed in an earthen vessel such as clay and heated in a very hot furnace until it melted. In this process, the impurities - called dross - floated to the top and were skimmed off the surface of the liquid. The process was repeated until the silver was completely purified. The refiner knew the silver was pure when it shined and he was able to see his reflection in it.

God's words are compared to silver that has been refined through this process. What stands out here is the phrase "tried in a furnace of earth." Indeed, since the beginning of creation, the word of God has continually been "tried" here on earth and has come under intense fire. As far back as Genesis 3:1 the serpent was already beginning to question God's very words. He put doubt in Eve's mind about what God said. As we shall see, he tirelessly persists in that effort today. Also, the scriptures have literally been burned by those who wished to suppress them. Jeremiah 36 gives the account of King Jehoiakim cutting inspired scripture with a penknife and throwing it into the fire (Jeremiah 36:23) because he didn't like what it said. But it wasn't lost because God simply had Jeremiah take another roll and speak like words for Baruch to transcribe (Jeremiah 36:27-28, 32). In the late Middle Ages, Roman Catholicism prohibited common folks' access to the scriptures and often burned copies of translations into the vernacular languages in order to keep the people under the heel of the pope. A notable example of this is that William Tyndale was burned at the stake in 1536 by King Henry VIII. Henry was still holding to Catholic tenets despite his excommunication. Tyndale's crime? Translating the scriptures into English. Many copies of his New Testament translation were also burned publicly in England. However, Tyndale's dying prayer to open the king's eyes was answered. It eventually culminated in the King James Bible 75 years later.

The old King James Bible (KJB) has been in existence for a little over 400 years and continues to be the standard bearer for the English scriptures. In that time, it has undergone many trials. Over 100 modern English translations, most of them since 1885, have flooded the market in an effort to supplant the KJB as the authority. The majority are based on underlying texts which are considerably different than those upon which the KJB is based. This can be seen by simply comparing them with the KJB. Space does not permit a detailed discussion of the problems with the modern versions. It is, however, worthy of note that these post-KJB translations come and go and rarely stay popular for long. The KJB endures.

One other typical way the KJB comes under fire is through the very ones that are supposed to be teaching or preaching the Bible. These Bible college/institute/university/seminary trained "teachers" almost exclusively point out "errors" in the KJB! Have you ever heard a preacher say something like "a better rendering would be..." or "this is an unfortunate translation of this passage" or "the Greek conveys the meaning of the word better"? They are almost always referring to the KJB. Aren't they really saying, "Yea, hath God said"? But that's what they have been trained to do. See Genesis 3:1 again to see who is really teaching them. How about the statements of faith from so many churches, ministries, and Bible societies regarding the scriptures? Most say something along the lines of God's inspired words being found only "in the original autographs" or "as originally written". What they are inferring is that God's pure, perfect and inspired words are not to be found in copies or translations and are not available today! This will be discussed in more detail shortly but, for now, it will suffice to note again that the KJB endures. It is the standard to which everything is compared.

3. Purified seven times

To be clear, God's words have not gone through a process of purification. They have always been pure. Rather, His words are likened to the purity of silver after it has gone through the purification process described above multiple times. But why is the number seven given? Numbers have significance in the Bible and this is no exception. As we shall see, there is a clear link between the number seven and the KJB.

In the Bible, the number seven is the number of completeness. A few examples are:

  1. God rested on the seventh day after completing creation (Gen 2:1-3)
  2. Solomon's temple was completed in seven years (1 Kings 6:37-38)
  3. Naaman washed seven times in the River Jordan and his cleansing was complete (2 Kings 5:10, 14)
  4. When the seventh angel pours out his vial of the wrath of God in the Tribulation, it will be done (complete) (Revelation 16:17)

As referenced above, Tyndale's work began a series of English Bible translations that led up to the KJB. Listed below are the individual major translations in the order of their appearance. There were others besides these but they either had minor impact or were based on Catholic-type texts. They are:

Tyndale Bible
Coverdale Bible
Matthew's Bible
Great Bible
Geneva Bible
Bishop's Bible
King James Bible

Note that the KJB was the seventh major early English translation. King James I of England authorized its translation in 1604 and it was completed in 1611 - a total of seven years. To repeat, the KJB is the seventh major English translation and it was completed in seven years. It bears the number of completeness! That is why it has endured for four centuries and stood against all the attacks upon it. It shines as pure silver and neither the seminary-educated Bible critic has been able to eradicate it nor has any of the several latest and greatest "updated" versions been ever able to replace it as the standard.

4. Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation forever

God promises to keep every one of His words throughout all time (Psalms 119:160; Matt 24:35; 1 Peter 1:25). Furthermore, His inspired words cannot be limited to "the originals". If this was the case, it would be impossible for us to refer to anything as "scripture" today since none of the originals exist. 2 Timothy 3:16-17 would be meaningless since it states that all scripture is given by inspiration of God. Indeed, there would be a number of problems within the pages of the Bible itself. For example, which of the first (Exodus 31:18) or second (Exodus 34:1) tables of stone that Moses received from God were the inspired originals? In Jeremiah 36, was the first roll the inspired original or the second? Could they both be inspired even though God added some things in the second (Jeremiah 36:32)? When Jesus stood up to read out of Isaiah in the synagogue at Nazareth (Luke 4:16-20), was He reading out of the actual original written by the hand of Isaiah over 700 years earlier? Was the Ethiopian eunuch reading out of that same original (Acts 8:27-30) in Gaza a few years later? The only tenable answer is that both Jesus and the eunuch had to be reading from copies. Jesus, described as the Word of God (John 1:1, 14; Revelation 19:11-13), made no attempt to correct or point out "errors" in the copy He had. Instead, He referred to it as scripture (Luke 4:21). All of God's pure, inspired words must have come down through copies in order for the word "scripture" to make sense.

Is it possible for all of God's words to be kept through translations into the various languages? Again, let us look at the Bible itself. The New Testament quotes the Old Testament in several places. The OT was written in Hebrew and some Aramaic while the NT was written in Greek. Quotations, of course, would have involved translation. If the NT writers were translating from OT copies they had read or heard, are those quoted portions not inspired and, thus, not scripture? After all, they did not have the "original autographs" and they were not writing in the "original" language. Hopefully, the fallacy in this line of reasoning is plain to see. Another example is Jesus speaking to Paul in the Hebrew tongue (the original - Acts 26:14-15) but Paul writing the revelations in Greek (the translation). As Paul was the apostle to the Gentiles, he had the gift to speak many languages (1 Corinthians 14:18) so that he could fulfill his calling to teach and preach the word of God to them. Had anything ever gotten "lost in the translation" through Paul, the Gentiles could have never had any hope of having God's words in their native language. The only other alternative would have been for each Gentile to learn Hebrew and to hear directly from Jesus Himself. Obviously, in order for God to fulfill His promise to keep and preserve all His pure inspired words forever, He must work through translations.

Today, we have all of the pure, perfect, preserved and inspired words of God in the English language. They can be found in the only in the old King James Bible. The KJB has been repeatedly "tried in a furnace of earth" in its four centuries of existence. It has stood against competition from a myriad of subsequent inferior English versions and against relentless attacks from its many detractors - primarily seminary-educated "Bible" scholars. Any other book subjected to such challenges and withering criticism would not be able to endure. The KJB, being the seventh major English translation and the product of seven years of translation work, bears the stamp of God's completed work. It has endured, is still the benchmark against which everything is measured, and has not been replaced as the standard.



1) First let's start off looking at why most people don’t like the King James Version:  People say “It’s too hard to understand.” Let's have a look.

Matthew 8:29 KJV vs. Matthew 8:29 NAS

Matthew 8:29 KJV 
And, behold, they cried out, saying, what have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? Art thou come to hither to torment us before the time?”

Matthew 8:29 NAS 
“And behold, they cried out, saying, what do we have to do with You, Son of God? Have You come here to torment us before thetime?”

As we can see, most words in this passage (blue) are the same, and very few are changed. Those that are changed are not too difficult to understand. Let’s take a look at another passage: 

Luke 4:4 KJV vs. Luke 4:4 NAS

Luke 4:4 KJV
“And Jesus answered him saying, “It is written, that man shall not live by bread alone, but by every word of God.”

Luke 4:4 NAS 
“And Jesus answered him, “It is written, Man shall not live on bread alone.”

Again, most words here are the same, the only thing that the NAS has changed from the King James, is that they have taken out the words “But by every word of God,” from the end of the passage. Ok, let’s take a look at one more passage. 

Isaiah 7:14 KJV vs. Isaiah 7:14 RSV (Revised Standard Version)

Isaiah 7:14 KJV
“Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold a virgin shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanuel.”

Isaiah 7:14 RSV (Revised Standard Version)
“Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold a young woman shall conceive and bear a son and shall call his name Immanuel.”

Here I have compared Isaiah 7:14 between the King James and the RSV (Revised Standard Version), rather than the NAS. All words (blue) are the same with the exception that “Virgin,” has been changed to “Young Woman.” We know that Young Women and Virgins are not the same. Here they are not changing words to be more easily understood, because most of us should know what a virgin is.

2) Why most people don’t like the King James Version: People say, “I don’t like the Thee’s and the Thou’s.” 

Well, let’s take a look at that briefly:

Thee, Thou, and Ye equal You. Therefore, Thou shalt not steal equals You shalt not steal. But wait, here’s something cool! Thee and Thou, which start with a T are singular, meaning only one person, and Ye, which starts with a Y is plural, meaning more than one person. So if you are standing in a group of friends and I point to you and say Thou shalt not steal! I could be talking to the whole group, but because I used the word “Thou” I just made it personal and I’m just talking to you. If you are standing in a group of friends and I point to you and say “Ye shalt not steal,” I’m talking to the entire group, which is one cool thing that the King James Version does.  Other bibles just say 'you shall not steal' and are therefore not as accurate because the reader doesn't know if the speaker is talking to a group, or one person in that group.

3) Why most people don’t like the King James Version: People say, “My translation is better than the King James because the words are newer.” 

According to the KJVonlyissue.com, a website that is actually against the use of the King James Version: “In fact there are instances where the use of Archaic words are more accurate than what our modern English allows.” For example: In the KJV, shambles means marketplace. Today marketplace means something different to us. The newer versions of the KJV just say marketplace.

4) Why most people don’t like the King James Version: People say “Have you ever tried to teach a five year old on a King James? They won’t understand!” 

Well, personally, I haven’t tried to teach a child on the King James Version bible, but:  (Update -->) We teach our daughter from the King James Bible.  She learns bible stories and memorizes scripture straight out of the KJV.  We've been teaching her from it since she was three years old (she's almost five now) and she hasn't had an issue with it.  It's our duty to help her to understand the verses no matter what Bible it comes out of.


Other things to consider: Before 1881 there were no new Translations so:
  • The King James Version was the only version people had to teach their children on (no matter what age), and 
  • My best friend taught and saved his young daughter on the King James Version

5) Why most people don’t like the King James Version: People say “It’s just another translation isn’t it?”

Actually it isn’t, and here’s why: The King James Bible, and newer translations, are translated from: TWO Different manuscripts! 

Lets take a look and compare these two separate manuscripts:
  • After the bible was compiled, each church copied the bible word forword. 
  • 95% of the copies matched each other word for word.
  • Those 95% that matched word for word were called the Textus Receptus (Received Text). 
  • The 5% text that did not matchword for word was called the Critical Text.
  • The Textus Receptus (or the 95% text): agreed with each other (ormatched the texts contained within).
  • The Critical Text (or the 5% text): Not only disagreed with the Textus Receptus (95% Text), but also:disagreed with it’s two main texts (The Vaticanus and Sinaticus)contained within.
Now the bible says, “God is not the author of confusion,” (1 Corinthians 14:33), which means that he will not write one thing and mean another. 

It also means that God will not contradict himself, as the Critical text (5% Text) oftendoes. 

Lets take a look at the Critical text (5% text that disagrees): 

  • The Critical text disagrees with itself over 3,000 times in the Gospels alone. 
  • The Critical text makes over 6,000 CHANGES from the Textus  Receptus (95% Text). 
  • Changes made in the Critical Text include: omitted words, whole omitted verses, changed words, and changes in doctrine (Doctrine being something that is agreed upon and taught by the people). 
  • Also: 12 entire verses are left outof the last chapter of Mark 16 in most bibles translated from the Critical Text (5%).

Ok, let’s take a look at the Textus Receptus or (95% text that agrees) briefly:  

  • Every text within the Textus Receptus (95%) agrees with eachother. 

Take a look at this list of different bibles translated from the Textus Receptus (95% that agrees text) and bible translated from the Critical Text (5% that disagrees text)

Translated from the Textus Receptus (95% text)  (agrees)

  • (KJV)  Authorized King James Version
  • William Tyndale Bible (English) 
  • Coverdale 1533 (English)
  • Valera 1602 (Spanish) 
  • Matthew’s (English)
  • The Great Bible (English) 

Translated from the Critical Text (5%)(disagrees)
 
  • (ASV) American Standard Version
  • (ESV) English Standard Version 
  • (NASV) New American Standard Bible
  • (NIV) New International Version 
  • (NKJV) New King James Version
  • (NLV) New Living Translation 
  • Amplified Bible
  • Holman Christian Standard Bible
  • New Life Version
  • The Living Bible 
  • Young’s Literal Translation
  • The Message Bible 
  • New International Reader’s Version
  • The Vaticanus (part of the critical text)
  • The Sinaticus (part of the critical text)


Lets take a look at a few changes in Doctrinethat bibles from the Critical text have made.
  
Below we see the same verse we first compared, Matthew 8:29, between the KJV and NAS versions (KJV being translated from the Textus Receptus and NAS being translated from the Critical Text).  Where I showed you what was the same before in blue, I will now show you what is different in red:


Matthew 8:29 KJV (95%) 
“And, behold, they cried out, saying, what have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? Art thou come to hither to torment us before the time?”


Matthew 8:29 NAS (5%) 
“And behold, they cried out, saying, what do we have to do with You, Son of God? Have You come here to torment us before the time?” 

Here the NAS version takes out Jesus, suggesting that Jesus isn't the son of God. This is only one verse out of hundredswhere “Jesus” is changed to “You,” or “Son of God,” is changed to “Son of man.” There is a book called "The Eye Opener" that contains page after page after page of changes in doctrine such as this one.

Below is the second verse we compared before Luke 4:4:

Luke 4:4 KJV (95%)
“And Jesus answered him saying, “It is written, that man shall not live by bread alone, but by every word of God.”


Luke 4:4 NAS (5%)
“And Jesus answered him, “It is written, Man shall not live on bread alone.”


“By taking out, “But by every word of God,”the NAS just changed the entire meaning of this passage. We know that man can not live by bread alone… both verses say that. The KJV tells you what he can live by (but by every word of God). 

Finally, let’s compare Isaiah 7:14 again: 

Isaiah 7:14 KJV (95%)
“Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold a virgin shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanuel.”


Isaiah 7:14 RSV (Revised Standard Version) (5%)
“Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold a young woman shall conceive and bear a son and shall call his name Immanuel.”

Here the only thing that the RSV (translated from the Critical Text) has changed is they have changed “Virgin,” to “Young Woman.”By doing this the RSV attacks the doctrine that Mary was a virgin when she gave birth to Christ. Now young women have children all the time and are not Virgins. The KJV says “Virgin,” because it means Virgin. This passage talks about waiting for a sign.  If a young woman giving birth was the sign God was going to send, it wouldn’t be much of a sign, because we’d be getting the same sign over and over again every day. This is why the word was translated to Virgin rather than Young Woman. The original word that was translated actually had three different meanings: virgin, young woman, and damsel. By looking at the context, we know that the KJV translated it correctly to Virgin. There are also other verses where Mary talks about never having known a man, meaning she never had sexual relations with a man.   This also tells us that the original word was translated correctly to “virgin.”

So now we come to the point where we have to ask ourselves: How did we get two separate transcripts, where one is flawed?

Here’s what happened: 

  1. One of the original transcripts from the Textus Receptus made it’s way to a monastery in Alexandria Egypt. 
  2. A man named Origen decided to editthe Bible, to his beliefs. 
  3. Origen and 10 other people edited the transcripts. 
  4. Those transcripts found their way to the trash heap in the monastery, where they were later found by archeologists and called the Critical text and used for modern translations of the bible today.
By the way: Origen was later disowned by the church for heresy (teaching false doctrine).

Let’s review:

Although there are many words in the KJV not widely used today, the KJV is usually just as easy to understand as other translationsif you try.  People who read the KJV also use the Webster's 1828 dictionary (available for free online or purchase in the store) to determine the meaning of words as they were translated then (such as shambles). 

Before 1881 there were no other (full) bible translations, so the KJV was the only version people taught their children on.
The King James Bible and other bibles are not the same: 
  • The KJV and other translations are translated from TWO different texts. 
  • The transcripts used for the Critical Text (5% text) disagree with each other, and the Textus Receptus/majority text (95% text) 
  • The Critical Text (5% Text) was edited over 10 times by 10 different people and then discarded in the trash! 
  • The Critical Text (5% Text), omits words, phrases, and entire passages as well as changing doctrine!

The Bible says: The word of God cannot be improved upon, meaning: you can’t make the bible better by putting your own beliefs in. 

From the facts listed here it's clear that the Critical Text (5% text), changed and edited by Origen and 10 other people, is flawed by it's very nature because they injected their own beliefs into the bible. 

You may also be interested to know that since the time of the discovery of the Critical Text, modern day Bible translators have continued to edit and inject their own opinions and beliefs into the Bible.  You can read a short article about that HERE. 

I hope this has been as much as an eye opener for you as it has been for me.


Sources:

 
Final Authority by William P. Grady, PHD 
Let’s Weigh the Evidence by Barry Burton 
The Answer Book: A Help book for Christians by Dr. Samuel C. Gipp, TH. D. 


Sixteen Verses Omitted from Modern Bibles

Here are the sixteen whole verses:

  1. Matthew 17:21: "Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting."
  2. Matthew 18:11: "For the Son of man is come to save that which was lost."
  3. Matthew 23:14: "Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation."
  4. Mark 7:16: "If any man have ears to hear, let him hear."
  5. Mark 9:44: "Where their worm dieth not, and the fire is not quenched."
  6. Mark 9:46: "Where their worm dieth not, and the fire is not quenched."
  7. Mark 11:26: "But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses."
  8. Mark 15:28: "And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors."
  9. Luke 17:36: "Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left."
  10. John 5:4: "For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had."
  11. Acts 8:37: "And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God."
  12. Acts 15:34: "Notwithstanding it pleased Silas to abide there still."
  13. Acts 24:7: "But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands,"
  14. Acts 28:29: "And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves."
  15. Romans 16:24: "The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen."
  16. I John 5:7: "For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one."

It is important to read the surrounding scriptures to get an understanding of the impact the omission of the above verses really have.

Strangely, it is very easy to verify all of these points by simply visiting www.biblegateway.com and entering in the above verse numbers or cross referencing the words in the table below. If I had not have experienced God’s WORD coming to pass in my life I would be thinking of this as another Dan Brown blockbuster about some religious tangent or other.

Unlike the Dan Brown’s theories the Rose Line or Sangreal, the Bible is the most powerful book in human existence and therefore, only those who are intent on diminishing its powers would ever want to change it.

Table of Changes

Differs from the King James Bible in the New Testament
o = Omitts a = Adds
 NKJVNIVNASVNRSVRSVNCVLIV
WORDSo 2289o 5219a 3561o 3890o 6985a 11114a 17003
VERSES0o 16o 17o 18o 25o 16o 7



The number of times 15 Major words differ from the King James Bible
o = Omitsa = Adds* = Word is Completely Removed
WORDNIVNASVNKJVRSVNRSVNCVLIV
Christo 25o 34o 1o 32o 87a 121a 44
Lordo 352o 438o 66o 36o 91o 299o 2368
Jesusa 292o 64o 2o 53a 16a 1098a 293
Godo 468o 87o 51o 111o 138a 803a 452
Godheado 3 *o 3 *o 1o 3 *o 3 *o 3 *o 3 *
Lucifero 1 *o 1 * o 1 *o 1 *o 1 * 
devil(s)o 80o 82o 81o 82o 80o 74o 87
hello 40o 41o 22o 41o 41o 39a 13
heaveno 160o 127o 50o 83o 88o 186o 26
damned (able, ation)o 15 *o 15 *o 15 *o 15 *o 15 *o 15 *o 7
bloodo 41o 39o 23o 26o 46o 157o 174
salvationo 42o 4o 2o 33o 37o 94o 25
Word of Godo 8o 2o 1o 3o 8o 31o 27
Word of the Lordo 25o 2a 4o 2o 3o 217o 236
Lord Jesus Christo 24o 21 o 21o 22o 20o 15

The Eternal Battle

The leader of such people would be Satan. And before you click away, that’s what the Bible is all about. The battle between good and evil, God and Satan.

For me, I get goose bumps. I used to think that the whole God/Satan thing was dreamt up by some good story-teller that, should he have been eligible for royalties would be the richest man in existence!

How foolish of me. I have now spent five years studying God’s Word and am more inquisitive than ever before. But then again, so are many people around the world. And it’s not simply getting wound up about some kind of conspiracy theory. It says in the Book of Acts 17:11-12 (KJV) that the men of Berea check and tested everything that Paul and Silas said to them against the Old Testament Scriptures. And that’s exactly what we’re supposed to be doing too.

Keeping the Word in your Mouth and on your Lips

If you look at the word ‘lips’. It is mentioned in the KJV No.118 times. However, it is only mentioned in the NLT No.56 times. Why would the word ‘lips’ be so significant? It is because the Word of God gets it power from the spoken word. Whilst the kingdom of God resides inside each and every Christian, God’s power is released from spoken prayer. 

Compare these two versions

Joshua 1:8 (KJV)

This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success.

Joshua 1:8 (NLT)

Study this Book of Instruction continually. Meditate on it day and night so you will be sure to obey everything written in it. Only then will you prosper and succeed in all you do.

The KJV tells the reader to keep ‘saying’ the Word, it "Shall not depart...) whereas the NLT infers that the Word can simply be studied, read and does not imply to read it out loud.

Now compare Psalm 21:2:

Psalm 21:2 (KJV)

Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah.

Psalm 21:2 (NLT)

For you have given him his heart’s desire; you have withheld nothing he requested.

The KJV states that God has not withheld the request of his lips, the NLT infers that his request could simply be a thought.

And finally Proverbs 18:21

Proverbs 18:21 (KJV)

Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.

Proverbs 18:21 (NLT)

The tongue can bring death or life; those who love to talk will reap the consequences.

The KJV says death and life ARE in the power of the tongue and the NLT infers that it might be.

The above are just a few verses that illustrate how, by simply editing a few words the whole inference and power of the verse is diminished.

And God Said...

God ‘spoke’ the world in to existence. There is power in the Word and we need to keep that in mind when reading and studying the Word of God. Say it out loud! As far as I am concerned, there is no such thing as silent prayer. That’s called meditation.

Words are things. They are powerful. In 1 Samuel 3:17 Elijah says to Samuel, who has just heard from the Lord in a dream; And he said, What is the thing that the LORD hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee.

Conclusion

Whilst the modern day Bibles are easier to read, you should also have a King James Version to cross reference as a word here or a word there (especially thousands of them) can make a whole difference to how you interpret a scripture and listen out for God.


God promised to keep every word available to every generation. “The words of the LORD are pure…. Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation forever.” (Psalm 12:6-7; also Ps. 33:11; 100:5; 119:160; Isaiah 40:8; Matthew 24:35; 1 Peter 1:23-25)

What about the words of the Old Testament? One would expect any ordinary book that was hand copied for hundreds of years to contain serious errors. However, both the Bible and its method of transcription were far from ordinary. There is essentially no debate about the preservation of the Old Testament in the Masoretic line of manuscripts.

  • Only trained professional scribes were allowed to reproduce the Hebrew Scriptures. Painstaking steps were followed to ensure that each copy was an exact duplicate of the original. The number of letters and words on each page was counted, and the middle word of each page was found to be sure they matched the original. No character could be smudged or touch another. If a single letter was found to be in error, the entire page was discarded and the work redone.
  • “The ancient Dead Sea Scrolls contain all of the Jewish Bible except Esther. They prove the texts have remain unchanged through two millennia of rewriting by Jewish scholars.”
  • Research the Masoretic Texts and the Dead Sea Scrolls, as well as the methods and qualifications of the King James Bible translators.
  • All of our English Old Testament versions are translated from the Masoretic family of Hebrew manuscripts and are the Word of God so far as they are accurately translated. The King James Bible has stood the test of time as an authoritative and reliable translation.

What about the New Testament?

While Bible translators uniformly base their OT versions on one family tree of manuscripts, there are two different families upon which translators base the NT, the Byzantine and Alexandrian families. These two collections of manuscripts are like two pairs of identical twins born to the same parents. They are virtually identical within their set, but are significantly different (about five percent of the words) than the other set.

The Byzantine family contains about 2,000 complete hand-copied Greek New Testaments and 3,300 partials gathered from Europe, Asia and Africa dating back as far as A.D. 350. This line of almost identical copies has been in continuous use since the early church period. All of the early New Testament translations, including the King James version, were based on manuscripts from the Byzantine texts.

Another family of manuscripts, discovered in the 1,800’s has come to be known as the Alexandrian texts. This family is comprised of just two near-complete Greek manuscripts and about thirty partials dating from A.D. 135-400 and originating around Alexandria, Egypt. These copies lay “lost” and unused from the fifth to the nineteenth century.

Though no fundamental doctrines are changed in the lost Alexandrian manuscripts, the differences are significant. Two passages (Mark 16:9-20; John 7:53-8:11) numerous words and many verses (ex. Matthew 17:21; Mark 9:29; Acts 8:36-38) found in the Byzantine manuscripts are absent in the Alexandrian. However, all modern English translations except the New King James are based on the Alexandrian manuscripts.

THE TEST OF PURITY IS NOT AGE, BUT AVAILABILITY.

Many scholars believe the Alexandrian manuscripts are closer to the original words of God primarily based on the assumption that “older is better.” But if these truly are God’s preserved words, why did they lie unused and uncirculated for 1,400 years? What if more “lost books” are discovered, differing another five percent from what we now have? How are we to be certain of the pure Word? God gave us a way to positively identify His preserved Word: Every word available to every generation. The Biblical test of purity is not “age,” but availability. God’s Word can never be lost any more than He can forget His name (Psalm 138:2). Because Almighty God has promised to safeguard and keep His word continuously available, there can be no such thing as a “lost book” of the Bible.

God has preserved every word of the Old Testament for every generation in the Masoretic texts, and every word of the New Testament for every generation in the continuously available Byzantine texts. As a student of God’s Word, I desire a “word-for-word” translation that is based on the divinely preserved texts translated by world-class linguists. I believe the only translation that currently meets those criteria is the King James Bible.



The Good News Bible, (or, properly, Today’s English Version) was translated by neo-orthodox Richard Bratcher, and purposely replaces the word “blood” with the word “death” in many New Testament Passages that refer to the blood of Christ (such as Colossians 1:20, Hebrews 10:19, and Revelation 1:5). Bratcher also replaces the word “virgin” with “girl” in Luke 1:27. His theological bias ruins his translation.

The N.I.V. (probably the most popular version of recent days) calls into question these same doctrinal issues, as well as teaching the false doctrine of baptismal regeneration. In Acts 8:26-40 you will find the account of Philip and the Ethiopian Eunuch, the N.I.V. completely omits the 37th verse, which says, “And Philip said, if thou believest with all thine heart thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.” This leads the reader to believe that salvation is not a prerequisite to baptism.

Liberal or neo-orthodox religionists also produced other versions, such as Phillips Translation and the New English Bible. For this reason we will not use them.

Textual Reasons

Many in the pew do not know that most of the more than one hundred new versions of the Bible are not translated from the same Hebrew and Greek texts that the King James translators used! When somebody says that the translation of a certain verse in the King James Version is “unfortunate,” usually the problem is text rather than translation. In the late 1800’s a committee of British and American scholars began work on a revision of the King James Bible. It was decided by them that the Greek text of the New Testament used in the translation of the old Bible was seriously defective. Although that text represented the New Testament as most Christians had accepted it over the centuries, it was spurned because is disagreed with some of the older manuscripts. Almost all of the new versions are actually translations of the new Greek text generated by this committee. This new text is significantly different from the traditional text.

When the reader comes to John 7:53-8:11 even in conservative translations such as the New American Standard Bible (N.A.S.V.) or the N.I.V., he finds the whole story of the woman taken in adultery set apart with lines or brackets. A note is place in relation to the bracketed section that says something like this:

“The earliest and most reliable manuscripts do not have John 7:53-8:11.” Something similar is done to the Great Commission in Mark 16:9-20. What the textual critics of a century ago were saying is that a large amount of the New Testament read, believed, preached, and obeyed by most of our spiritual forefathers was actually uninspired material added to the text! If this new text theory were true, it would be revolutionary news to the church. However, the new theory is still very controversial. Jesus said, “Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God! A man’s needs will not be met unless he has received “every word” that God has spoken. So said the Lord Jesus. Jesus also said “Heaven and earth shall pass away. But my words shall not pass away.” (Matthew 24:35) With this promise, Christ assured us that the very words we need in order to live as we should would be preserved throughout the ages, through wars and persecutions and disasters, even through the fiery end of creation!

So-called “textual criticism” is more faith than it is science. If one studies the thousands of Greek manuscripts of the New Testament with the belief that God has preserved His Word through the years, he will come to different conclusions than one who studies the same documents with the belief that such preservation is unlikely. Much of the work is guesswork and many of the conclusions are debatable. For this reason, thoughtful conservative Christians will decide that it is safer to stay with the traditional text than to adopt the revised one. The only widely used English versions that are translated from the traditional text are the King James Version and the N.K.J.V.

Philisophical Reasons

Christians ought to be interested in having the very words of God, since this is what Jesus said we need! The King James Version is a translation that seeks what scholars call “formal equivalence” to the original text. Others, however, seek “dynamic equivalence.” The “formal equivalence” approach seeks to express in English the meaning of the words in Greek. The dynamic equivalence” approach seeks to express the meaning of the writer in modern idiom. Anyone who takes seriously our Lord’s admonition in Matthew 4:4 will want formal equivalence” translation. Most of the new versions do not offer this to us. The so-called “Living Bible” does not even pretend to be translation of the words. Copies of this book clearly identify it as a “paraphrase” of God’s Word. Dr. Kenneth Taylor wrote the Living Bible, and freely admitted that it was his paraphrase of the scriptures. In other words he was putting the Bible into his own words. When a pastor reads John 3:16 to his congregation Sunday morning, that is one thing. When he rephrases it in his own words in order to explain what the verse means, that is another thing. Preachers make it clear when they are reading God’s Word and when they are paraphrasing it. It is acceptable to paraphrase the scripture in explaining it, but it is unacceptable to confuse the paraphrase with the actual Word! The Living Bible is not a Bible; it is Dr. Taylor’s paraphrase of the Bible. Please keep in mind the distinction. Sadly, the result of Dr. Taylor’s paraphrasing was not always very helpful even though he claims to hold “a rigid evangelical position” in his theology.

For example, in 1 Samuel 20:30, he introduced vile profanity in the Holy Writ without warrant from the original text!

The very popular N.I.V. is a “dynamic equivalency” translation. The looseness of the N.I.V.’s translation is admitted by the publishers and well known. The scholars who did the translation believe that it is possible and beneficial to put into English what the writers of scripture meant rather than what they actually said. One great problem with this approach is the element of interpretation that is introduced into English. To interpret is to explain what it means. Experts will say that all translation involves some interpretation even when this is not the object of the translators. However, much more interpretation will go on when the composers of a new version try to convey the thoughts rather than the words. If we let the translators interpret the Bible for us, we might as well let the priest do it! Our belief in the priesthood of the believer calls on us to reject highly interpretive versions.

* Note – Within recent days the “Scholars” will be putting out a “NEW” NIV, because they admit that it could be better. My opinion is if they couldn’t get it right the first time, what has changed in their beliefs that they think they can get it right the second time? The answer is they can’t and will not. They need to leave the Bible alone as Revelation 22:18 & 19 tells us. God has given us a perfect copy of the Bible to the English speaking people through the KJV. “The Bible doesn’t need to be rewritten, but reread!”- Pastor Chris Jennette

Cultural Reasons

Proverbs 22:28 says, “Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.”

In the spirit of the fifth commandment, we are to honor the traditions given to us by the previous generations of our people. Of course, if such tradition contradicts Scripture, we are to reject it in favor of what the Bible says.

“Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?” – Matthew 15:3

We never elevate tradition to the same level of authority as Scripture. But we should give our forefathers “the benefit of the doubt.” We should also be careful to preserve all we can that is truly Christian about our culture.

The King James Version of the Bible has played an important and unique role in the development of American culture. It can be said that the foundation of our society is the Holy Scriptures. The theology of the Bible influenced the ideas behind our Constitution. The language of the King James Bible was scattered throughout our early literature. The revivals that formed and changed our culture resulted from the preaching of Bible texts.

For many years, Americans knew a certain amount of Scripture by heart. Many or most could quote at least the Twenty-Third Psalm, and recognize the Beatitudes, Ten Commandments, and parts of the Sermon on the Mount when quoted. But now the influence of the Bible was waned significantly. One reason for the decline of Biblical influence has been the loss of a standard version of the Bible.

For the first two hundred years as a nation, the King James Version was the Bible to most Americans. Even after so-called “modern” versions became popular, the King James Bible continued to be the version memorized, quoted, and publicly read most often. With the demise of the old Bible, our country has been left without a standard text of Scripture. Who can quote the Twenty-Third Psalm anymore? Who knows how to repeat the Christmas story? The question always arises: “Which version?” Everybody realizes that our nation’s spiritual and moral foundations have been crumbling, but few have understood how the multiplication of Bible versions has contributed to the decay. We will stick with the King James Version out of concern for our country’s future, if for no other reason! Why should conservative Christians join in the mad movement to throw away the standards that made our county good? Our Constitution is jealously guarded against change by an elaborate and difficult amendment process. If it takes two-thirds of Congress and three-fourths of the states to change one sentence in the Constitution, why should the churches be so willing to accept great changes in the Bible without serious and extensive “due process”?

Practical Reasons

Believe it or not, some of the features most criticized in the King James Bible are among the best reasons to keep it! For example, consider the “thee’s” and “thou’s.” The King James Version was not written in the everyday language of people on the street in 1611. It was written in high English, a very precise form of our language. In modern English, the second person pronoun is expressed with one word, whether in singular or the plural. The word is “you.” Most other European languages have both a singular and a plural pronoun in the second, as well as the first and third person. The first person singular pronoun in the nominative case, for example, is “I,” while the plural is “we.” The third person singular pronoun (also the nominative case) is “he,” while the plural is “they.” Modern English, however, has only “you” for its entire second person pronoun uses. High English uses “thou” for the second person singular, and “you” for the plural! In this way, the King James Version lets us know whether the scripture means a singular “you” or a plural “you.” “Thou” or “thee” mean one persons being addressed, and “ye” or “you” mean several. This feature often helps us interpret a passage.

“Thou” – designates the subject of a verb
“Thee” – designates the object of a verb
“Ye” – designates the subject of a verb
“You” – designates the object of a verb

A personal pronoun beginning with “t” is a singular pronoun. (Thou, thee, thy thine)
“Est” – indicates the second person singular. (The one spoken to)
“Eth” – indicates the third person singular. (The one spoken about)
“Shall” – refers to the first person in the future tense
“Will” – refers to the second or third person in the future tense.

We also find the italics in the old Bible a great help. The translators italicized words they put into the text that do not appear in the original language. The new translations do not do this. We appreciate the integrity of the ancient scholars in letting us know what was added and what was original, and are disappointed that modern translators have let us down in this area.

The matter of quotation marks is also a question of importance. The King James Version does not use them, because the Hebrew and Greek manuscripts do not have them. The reader determines where a quotation begins and where it ends by the context, and by other means of interpretation at his disposal. The new versions do not give us the luxury of deciding the extent of quotations ourselves because they have inserted quotation marks according to the translator’s interpretations of the various passages. John 1:15-18 and John 3:27-36 present examples of places in the Bible where the length of the quotation is a matter if interpretation.

Such features make the King James Version the most helpful translation of the Bible in English for the serious reader. Even the “New King James,” which is partially translated from the traditional texts, denies us the practical help of high English, italicized additions, and the absence of quotation marks.

Many publishers claim that the new translations are easier to understand, misleading people into thinking that they will be able to better understand the Word of God but the derivative copyright law insist that:

“To be copyrightable, a derivative work must be different enough from the original to be regarded as a ‘new work’ or must contain a substantial amount of material. Making minor changes or additions of little substance to a pre-existing work will not qualify the work as a new version for copyright purposes.”

Therefore, all new Bible versions must change the simple one or two syllable Anglo-Saxon words of the King James Version into complex, multi-syllable Latinized words. Consequently, the King James Version reads at the 5th grade level and the N.K.J.V. reads at the 7th grade level. Because of copyright law, there will never be an easier to read Bible than the King James Version.

Here are a few examples, (there are hundreds) of where the New King James Version (NKJV) uses the more difficult words than the King James Version(KJV).
Going from left to right first you have the Bible verse, then you have the word(s) the NKJV uses and then you have what the KJV uses. As you examine this chart you will notice that the KJV surpsisingly uses the easier words

 NKJVKJV
Amos 5:21savorsmell
2 Corinthians 5:2habitationhouse
Ecclesiastics 2:3gratifygive
Isaiah 28:1,4verdantfat
Isaiah 34:6overflowingfat
Deuteronomy 28:50elderlyold
Romans 3:25sins that were previously committedsins that are past
Romans 7:7covetousnesslust

 

For all of these reasons, it just makes good sense for conservative, Bible-believing churches to keep the old King James Bible as their standard text. The new versions present too many problems and simply are not fit to replace the English version we have trusted for so long. Let’s stick with the King James! The movement to abandon it will move us from clarity to confusion, from authority to anarchy, from faith to doubt. We ought not to make such a move!


 





No comments:

Post a Comment

Another December 25th truth

  used to celebrate Christmas as much or more than any Gentile.  Although I was born and reared in a Jewish home, we always had a Christmas ...